Lucien,
J'ai aussi regardé avant de donner mon avis, mais comme en matière de programmation je connais quelques règles quand aux traductions, je me suis permis d'exposer mon avis.
En effet, ce ne sont pas les mots français qui sont consignés dans le fichier data mais toujours la valeur originale , donc en anglais, l'interface n'est qu'une surcouche, et il est, si la programmation est faite correctement, possible d'afficher pour l'utilisateur n'importe quel texte dans n'importe quelle langue, donc à priori il est assez simple pour une langue donnée d'ajouter un signe permettant de différentier les deux champs Titre. Les langues étant ce qu'elles sont, les traductions ne pourront jamais être 100%. Ou alors dans les boîtes de sélection de séparer les rubriques pour que l'interface entre la chaise et le clavier puisse repérer facilement que Titre d'en haut du dialogue n'est l’équivalent de titre situé plus bas dans la liste !
Ce genre de confusion existent dans beaucoup de logiciels écrits en anglais par des anglophones, c'est pourquoi, nous les francophones devrions nous forcer à travailler avec les versions originales.... et là la confusion ne sera pas possible ! ici en Suisse, vu nos 3 langues, les sociétés imposent souvent les verisons originales et c'est vrai que c'est plus simple quand on doit donner la formation ou expliquer des trucs et du point de vue du help-desk, on a moins de dysfonctionnements dans les logiciels ou dans la disponibilité des nouvelles releases !
Avec LR ou PS, c'est facile de choisir l'anglais comme langue de travail est on s'y habitue très vite. En tout cas pour suivr certain tutoriels sur Youtub... ça facilite la vie.
Yves/CH