Bonjour,
à ma connaissance, seul le champ des mots-clés admet la notion de synonyme.
Pour les autres champs IPTC, on peut écrire dans un champ en plusieurs langues (allemand, français, italien, romanche,…).
J'ai déjà vu cette méthode sur des images du fonds Getty, je crois.
Une autre méthode consiste à créer un "synonyme" de l'image, c'est-à-dire une copie virtuelle. Dans chaque copie virtuelle dédiée à une seule langue, on écrit les métadonnées traduites.
Intéressant pour les légendes, si on veut exporter l'image avec une 한국어 전설, par exemple.
Il devient alors possible d'avoir des collections dynamiques par langue, si on a pris la précaution de mettre la langue concernée dans les mots-clés.
Je n'ai pas trouvé de champ IPTC destiné à la notion de langue. Il faudrait se (re)pencher sur la documentation pour trouver les recommandations à ce sujet.
NB
ces considérations semblent pointilleuses ou aller chercher la petite bête inutilement. Elles ont du sens dans le cadre d'une exploitation pro ou à visée documentaire des images.
Je ne perds pas de vue que Lightroom dispose de nombre d'outils destinés à valoriser au mieux son fonds d'images.
Il faut en évaluer le rapport coût/bénéfice avant de se lancer.
C_Lucien